الـManuals المصاحبة للمنتجات التقنية .. غالباً ما تفتقد للحس الفكاهي .. فهي أشبه ما تكون بشرح رسمي جاد من الجهّة المصنّعة للمنتج .. إلا إذا .. تم تعريبها من جهة لا علاقة لها بالتقنية من قريب ولا بعيد .. فـتبدأ الفكاهة !

يبدو هذا واضحاً في الـManual العربي الجديد للـiPhone الذي أصدرته Apple متزامناً مع طرح الجهاز في مصر .. و الذي أشار إليه موقع iPhoneIslam.com .. قمت بتحميله متفائلاً .. بدأت في القراءة .. و الضحك .. إنها ليست مسرحيّة كوميدية فقط .. إنها كارثة تقنية بحق Apple و بحق الـiPhone .. و طبعاً .. بحق المستخدم العربي الغلبان ..

أحضروا بعض متفجّرات الذرة ( أقصد الـPopcorn ) .. و بعض المشروبات المايصة ( أقصد Soft-drinks ) و ألقوا معي نظرة على بعض عجائب التقنية المعرّبة من أشخاص لا يمتون للتقنية onion :

ملاحظة .. ظهور حرف القاف كأنه فاء مشكلة في الفونت المستخدم من المصمم أو المنفّذ كما يبدو و ليس مشكلة في المعرّب :


أستخدم الجهاز منذ أكثر من سنة و لم أفهم ما المقصود بالوصول الدولي .. ثم النظام إسمه ( نظام تشغيل الـMac ) و ليس نظام التشغيل Mac ..


هذه كارثة بمعنى الكلمة .. المُعرّب لم يستخدم هذا الجهاز أبداً .. بل و لم يستخدم الماك في حياته .. و لا يعرف أن ( سفاري ) هو إسم المتصفّح المستخدم .. فظن أن Safari لها علاقة برحلات الصيد و المقناص الأفريقي .. و ترجمها على هواه و فهمه السقيم !


مخرجات ؟؟؟ .. أليس ( التوصيل بالتلفزيون ) أفضل بمراحل ؟


تعيين ؟ .. ماذا ؟ .. ما هو التعيين حتّى نفهم إعادة التعيين !


.. على جميع المستخدمين ربط الأحزمة .. مخارج الطوارئ في نهاية الممر


خانه الحماس الزائد .. أعتقد أنّه كان يريد أن يقول : العناوين


حلوة النشرة الجوية .. إسمها الحقيقي ( توقعات الطقس )


طرف التثبيت المسقط .. كل هذه المُعلّقة على Drop Pin ؟؟ ..


أزرار الإستعراض ؟؟؟؟؟ إستعراض إيه .. إسمها القائمة يا فندم .. في أسوأ الأحوال .. القائمة السفليّة


عندما يكون مؤمّناً ؟؟ .. ما في كلمة أفضل ؟


رأس التشغيل = Playhead .. يا للروعة !


قوائم التشغيل المضمّنة .. أحييك على هذا الإبداع الإعجازي اللغوي ..


ثم سمّ الله و انحر الـiPhone بسكين حاد .. تقبّل الله أضحياتكم ..


هناك مصطلحات غربية نتجت عن دمج كلمتين مثل WebClip .. من الخطأ تعريبها بهذا الشكل المضحك .. إما أن تستخدم كما هي .. أو أن تخترع لها بديل من كلمة واحدة جديدة .. كما حصل مع Blog و مدونة ..


الإشارات المرجعيّة !!!! .. فين المرجعيّة ؟؟ .. في إيران ؟؟؟؟ .. علماً بأن الأخ كان يقصد الـBookmarks ..


لإجتماعٍ ما ؟؟؟؟ إسمها فتح دعوة إجتماع .. و بس .. ما زائدة جدّاً ..


كارثة جديدة .. Numbers و Pages برنامجان على الماك يقابلان الـ وورد و الـ إكسل على الوندوز .. هذه هي أسمائهما المسجّلة و المحفوظة فكريّاً .. و ليست ترجمتهما ( صفحات و أرقام ) !!! .. من الخطأ أن يقوم بتعريب هذا الكلام شخص لم يستخدم الماك من قبل .. النتيجة لا تغتفر بصراحة ..


إسمها ( لقراءة رسالة ) .. مرة أخرى .. ما .. ما لها داعي ..


يااااااه .. من الجيد أنه لم يقل ( إجراء مكالمات دوليّة من مسقط رأسك ) !!!


الإقران ؟ .. هذا هو الـPairing ? ما في كلمة أحسن ؟ .. عموماً أفضل من أن يقول ( إبرار الجهاز .. أو بربرة الجهاز )


حلوة .. ملعوبة .. بس لا تعيدها ..


أنتبهوا من مواد السحج .. مو كويسة


أمّا .. لا أعلم ما هي الكلمة التي قام بترجمتها هنا .. هل هي Flick .. أم Scroll .. في كلا الحالتين .. لا أجد أن ( تمرير ) ذات علاقة !


منذ مليون سنة و الكل يسميها الأيقونات .. الأخ قرر في لحظة غضب تغييرها إلى ( الرموز ) !


كل واحد يفقل جواله قبل ما ينام


المبالغة في التعريب .. نتائجها وخيمة .. كما ترون ..


إيش مهايئ ؟ .. أما فوطة .. قمة الإبداع .. ربّما تكون أفضل من ( جوخة ) .. أو منشفة !


الإرساء ؟!؟! .. ممم .. رغم أن Dock لا تترجم حرفيّاً إلى مرسى .. بس حلوة الإرساء .. فيها رساوة !


لا تعليق !

ربما يكون كل هذا بالأعلى .. أهون من ذلك العربي المبدع .. الذي قام بتعريب مصطلح Streaming Speed في إعدادات الـQuick Time .. إلى .. ( سرعة الدفق ) ..


أين مجمع اللغة العربية ؟ .. هل ما زال على قيد الحياة !!!

79 Responses

  1. شوف موقع الموزع المعتمد لـ ابل !! واضحك !!
    ليه الناس ما تحاول تبذل مجهود !
    ليه الناس ما تحب تتقن عملها . ليه بس !


  2. ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه

    والله ضحكتني كثير يا بندر على هالتعريب اللي من جد ما ادري وش يبي !!!

    كارثه من جد اذا كان هذا التعريب ، وكارثه في الأي فون طبعاً !

    هل بالأمكان ارسال رساله لأبل لأخبارهم بأن التعريب سيء جداً ؟

    يعطيك العافيه يا بندر

  3. A . H

    ,,,

    اضحك الله سنك اخي بندر
    كنت في الشارع يوم وصل الـ RSS

    وقعدت اقرا واتكركر في الشارع
    ،

    ان شا الله ما يكون فيه امريكي فاهم عربي تمام
    عشان مايضحك على هالبلوة
    ،

    تحياتي بندر
    ،

  4. مسفر

    ههههههههههههههههههه

    اتوقع انهم حطوا الدليل اللي باللغة الانجليزية في قوقل وتجموه على طول :)

    طيب انت ما سمعت بـ ( شاطر ومشطور ومابينهما طازج ) ؟؟؟؟؟

    هذا تعريب كلمة ساندويتش .. :)


  5. ثم سمّ الله و انحر الـiPhone بسكين حاد .. تقبّل الله أضحياتكم ..

    ههههههههههههه اضحك الله سنك يا أخي , متزامنه مع عيد الاضحى :mrgreen:


  6. ههههههههههه
    الله يهديك يا بندر
    ضحكت جدا على وضع الطيران

    هذا التعريب ذكرني بخرائط عندنا في ميكانيكا السيارات اسمها:
    خرائط دورات الخليط القياسية المستنبطة من جداوله

  7. عاطف الشهري

    آآآآه يا بطني .. اشك ان المعرب عنده مشكلة في اللغة العربية ..

    وشكله يستخدم قوقل للترجمه .. هعععع

  8. عبدالله سليمان

    المصيبة أن تكون هذه الترجمة هي ترجمة رسمية من شركة أبل لتعبر بها عن مقدار احترامها للمستخدم العربي ، ترجمة بالمجان من جوجل .


  9. مصيبة !!
    ذبحتني ضحك !!

    ما رأيكم أن يترجم أحد الدليل ويرسل نسخة منه إلى Apple ?


  10. من واقع عملي كمترجمة سابقة قامت بترجمة مواد علمية معظمها ذات طابع علمي مليئة بالمصطلحات التقنية، أود أن أضيف أن “الترجمة التقنية” – إن صحت تسميتها- ليست سهلة بتاتاً! أي شخص اضطر لقراءة النسخة العربية لأي دليل استخدام أي منتج تقني من غسالة الصحون لجهاز الكمبيوتر مرورا ب”قارئ الأقراص” :-) (قد مر عليكم قارئ الأقراص؟ :-) ) يعرف هذه المشكلة.
    المشكلة لها طرفان رئيسيان:
    أولا: التقنية مرتبطة بالبيئة التي أنتجتها ارتباط ثقافي وثيق – بالعامية التكنولوجي بنت البوب كلتشر اللي جابتها – خاصة تقنيات الحاسبات والانترت الحديثة، لذلك ترجمة مثل هذه المصطلحات ليست بالأمر السهل. بالطبع هذا لا يبرر مستوى الترجمة اللتي استعرضتها في التدوينة.

    ثانيا: من دون أي مبالغة ترى الترجمة “فن” و “علم”. ليس أي شخص ملم بلغتين أو أكثر يستطيع أن يترجم من إحداهما للأخرى. الترجمة تحتاج لثقافة واسعة و شخصية قادرة على الاستيعاب والإلمام بأكثر من وجه من وجوه المشكلة – في هذه الحالة النص-. مرت علي أثناء عملي نماذج ترجمة أقل ما يقال عنها أنها تستحق جوائز إبداع في الهرطقة!!

    للأسف معظم الشركات المنتجة لهذه المنتجات ليس من أولوياتها ترجمة أدلة استخدام منتجاتها بالطريقة المثلى… طالما أن المنتج تم طرحه في الأسواق…كل ما يلي ذلك تفاصيل غير ذات أهمية بالنسبة لهم.

    ملاحظة فوق البيعة: أعتقد أن الترجمة إحدى النشاطات التي من الممكن أن تستفيد جدا من ثقافة الفوضى الخلاقة -أن تكون إحدى تطبيقات الويكي مثلا-؟


  11. هذا باختصار موضوع شرشحه ..
    هههههههه انا رحمت المترجم الحقيقه !!


  12. بجد .. الترجمة جدا مضحكه ..
    غريبه شركه محترمه زي أبل ..ترجمتها كذا ..
    الله يرحم أيامك يالنوكيا .. عالقليله الترجمه عندك يمكن استيعابها ..
    شكرا بندر ..


  13. مقالك رائع يا بندر , وكعادتك انتهزت الفرصة لتلقنهم درس

    الحقيقة رأيت هاتف صيني مع قريب لي وكلما رآيته اخذت هاتفه فوراً لأضحك علي ترجمة القوائم , وافضل نكتة في الهاتف هي في قائمة الكاميرا حيث كانت ترجمة (Take a Shot) خذ رصاصة :)


  14. هههههههههههههههههههههههههههههههههههه
    المشكلة مش من المترجم…المشكلة من ابل

    الله المعين..وش هالفضايح العجيبة


  15. وضع الطيران——>flight mode
    هذه الوحيدة اللي فهمتها
    تحياتي


  16. والله رفعتلي ضغطي :@


  17. بندر نسيت تعريب كلمة Bandwidth!


  18. أحد الجوالات الصينية اذا شبكت فيه الشاحن يقول : تم ادخال ابرة الطاقة الظاهر :p !

    بس وضع الطيران حتى في سوني اريكسون !

    وحتى سوني اريكسون موب خالي من الأخطاء في التعريب !

    اعدادات الإنترنت اسمها اعدادات الدفق بعد :s

    عسى فيه بس تعريب معتبر آخر حتى لو ما كان من Mac ؟


  19. يجوز أنني أفتقد لحس الفكاهة ..
    فأنا وجدت أن اقتراحات الأخ بندر كلها تعليقات مفيدة للغاية . لكني بصراحة لم أجدها مضحكة ، أعني أنها انتقادات جدية بالفعل لتصحيح الترجمة ، وهي فعلا تحتاج لمراعاتها من شركة آبل ، ليس آبل فقط بل وكل من يعمل في مجال الترجمة ، أتمنى لو أمكن توصيل هذه الاقتراحات لآبل

    مرة أخرى يجوز أنني أفتقد لحس الفكاهة … :)


  20. موضوع مهم و طرح جميل ..بح صوتنا من قبل للإهتمام بتوحيد المصطلحات التقنية المعربة…و كل واحد بيعرب حسب وجهة نظرة , بعض منا يجد بعض المصطلحات مضحكة ولا معنى لها و قد تكون فى وجهة نظر صاحبها خير ترجمة ..لا بد يكون فى جهة واحدة للترجمة, انا اعرف موقع عرب اّيز و لا أدرى هل يوجد مكان اخر للترجمة ام لا ..

  21. ريان الوابل

    ههههههه
    شي مضحك ومبكي بنفس الوقت.. يعني لو اقراه وانا لسا شاري الجهاز.. باستخدم طرف التثبيت المسفط واحدد مكاني بعدين بحط الجهاز على وضع الطيران:) وفقله وانتحر.
    شي غريب جدا وغلطه بدائيه من ابل

  22. زومبي

    لماذا تحاولن تشويه صورة ابل هل تعتقدون انكم بمقالتكم هذه سوف تجعلوا مستخدمي الايفون لايستخدمون تعريب ابل ويستخدموا تعريب ايفون اسلام التابع لكم ….. تفكير بدائي


  23. الثقافة التقنية تلعب دور في عملية الترجمة !
    هنا نراها قد انمحت كلياً
    لكن الغالبية أخذت عذر أن الترجمة ليس لها حد
    ولكل نظرته .


  24. ههههههه اقلب و انحر … ضحكتني يا بندر .

    بس للأمانه صحيح له اخطاء جداً غبية و ما تغتفر مثل سفاري و الأرقام و الصفحات لكن بلمقابل بعض المصطلحات إيجاد بدل لها اعتقد شوي صعب .. زي التمرير .. تستبدله بإيش؟ سحب و إفلات ؟ أو رأس المشغل .. مدري كيف هذي تتعرب.

  25. معتصم

    للأسف هذا مو أول ولا آخر دليل استخدام باللغة العربية يحتوي على مصطلحات وكلمات مايفهمها الا الكاتب والكاتب وحده!
    مسكين ياللي ماتعرف انجليزي لأنك ماراح تشفع لك لغتك العربية في قراءة وفهم دلائل استخدام الأجهزة الإلكترونية!
    أنا بصراحة أول شي أسويه إذا شريت أي جهاز أرمي الدليل العربي في سلة المهملات لأنه فعلاً غير مفهوم وأحياناً أحس بأن ترجمته مأخوذة من الوافي وأخواته!

  26. آي فوني

    بصراحة شغلات رهيبة عم بنشوفها على النت ولو صارلي شي من الضحك بكون بسببك يا مسير بندر :)
    هنا تجدون ترجمة احترافية لمميزات الفيرموير الجديد 2.2
    “هنا هو تحديد قائمة :
    iPhone 2.2 تحديث البرنامج

    يحتوي هذا التحديث على العديد من علة الحلول والتحسينات ، بما في ذلك ما يلي :
    • تحسينات على الخرائط
    – عرض الشارع : البريد الإلكتروني
    – النقل العام واتجاهات السير
    – عرض للمعالجة انخفض دبابيس
    – حصة موقع عبر البريد الإلكتروني
    • تحسينات على البريد
    – حل القضايا معزولة مع المقرر جلب
    البريد الإلكتروني
    – تحسين شكل واسع من هتمل البريد الإلكتروني
    • تحسين الأداء والاستقرار للسفاري
    • المدونة الصوتية هي الآن متاحة للتحميل في اي تيونز
    تطبيق (أكثر من واي فاي والشبكات الخلوية)
    • نقصان في الدعوة إلى إقامة الفشل ودعوة قطرات
    • تحسين جودة الصوت من رسائل البريد الصوتي البصري
    الصفحة الرئيسية • الضغط على أي زر من الشاشة الرئيسية وتحيط
    لكم لأول شاشة الصفحة الرئيسية
    • تفضيل لبدوره على / قبالة السيارات تصحيح في لوحة المفاتيح
    إعدادات

    منتجات متوافقة مع هذه البرمجيات تحديث :
    • iPhone
    • iPhone 3G”

    بأمان الله_____________

  27. ibrahim Ramadah

    ههههههههههههه

    عجبني الفاصل الفكاهي يا بندر

    الحين كنا نتمنى لغه عربيه وقعدنا نشتكي ونراسل ابل
    ولما جت الفرصه نعمل كذا …..

  28. ahmed Mahfooz

    مشكور اخوي
    بس معظم الترجمات والكلمات
    عادية
    يعني انا عندي تلفون سوني اريكسون
    وتلفون نوكيا ومعظم الكلمات الي بالعربي نفس الي في الكاتلوج حق الآي فون
    بس يمكن تشوفها غريبة لانك مو متعود عالعربي

  29. هاشم

    والله الموضوع مثير للبحث ولازم يوصل لأبل
    أكيد وظفوا جوجل للترجمة الفورية
    مشكور أخي عالموضوع

  30. مسعود

    هذا تعريب شمال إفريقي 100 بالمئة

  31. ديم

    فلللللة بصراحة..
    ضحكت من أعماقي

    بس غريبة من أبل!!


  32. والله ضحكتني ضحك يا بندر!!!

    أحلى شي رحلات السفاري تحس أنه ما يدري وين الله قاطه بس يترجم عالماشي!!!!!!!!!!

    سأنظف جهازي بالفوطة و أجهز المهايئ و أفقل جهازي بدون أي شك!!!!!


  33. للأسف ما دمنا لا ننتج أي منتج محترم أو غير محترم

    ستكون ترجمتنا على هذا الشكل

    عندنا في محطة توليد الشعيبة يضعون أسماء الأنظمة الميكانيكية والكهربائية بالإنجليزيوالعربي

    و الله ما أدري ليش حاطين العربي

    لي خمس سنوات في المحطة وعمري ما سمعت أحد ينطق اسم أي نظام بالعربي

    و المشكلة أن الأنظمة مترجمة حرفيا

    يعني نفس ترتيب الكلام بالإنجليزي

    وااااااااااااافضيحتااااااااااااه

    الله يسعدك يا بندر


  34. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    صراحة هذا إلي الواحد يقول عنه المضحك المبكي
    بغض النظر عن شركة آبل وغيرها من الشركات الكثيرة إلي ما تهتم بالمستخدم العربي يعني شركة آبل طيب منهم إنه وفروا دليل عربي رغم إنه أي كلام البركة في الشركات إلي تلاقي فيها كل لغات العالم أحياناً حتى العبرية (الإسرائيلية) وما تلاقي اللغة العربية من ضمنهم.

    بس مع إحترامي الشديد هذا الشي إحنا إلي جبناه لنفسنا يعني بالله إحنا العرب ما عرفنا نجيب مصطلحات عربية تقنية ما في مرجع ما بيترجم جديد اللغة , نقوم نعتب على الشركات الأجنبية إنها ما عربتلنا صح يعني نبغاها هيا تصنع وهيا كمان تخترعلنا تعريب حتى لغتنا نبغى ناخدها منهم والله مشلكة.

    المفروض يكون في مرجع للغة العربية فيه متخصصين في اللغة يكونوا على إطلاع دائم باللغة الإنجليزية وتعريب المصطلحات الجديدة منها بما بتناسب مع المستخدم العربي مو تقرأ دليل المستخدم العربي تحس إنك قاعد تقرأ طلاسم وممكن لو قرأت الدليل الإنجليزي تفهموا أكتر من العربي.

    أعذروني ع الإطالة

  35. R

    ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه
    والله شكلهم استخدموا برنامج الوافي علشان يترجموا الدليل D:

  36. ayd

    مع احترامي
    انت وموقعك فاشلين
    وغير كذا تستهزيء بامور مالها داعي!!
    اخطاء عاديه .. لانها مو لغتهم ؟؟
    واحمد ربك انهم نزلولك تعريب مجاني للكتيب
    مو بيع زي اصحابك البؤساء

  37. علاوي

    ما رأيكم بهذا الخطأ اللغوي: في صفحة رقم 22

    [url=http://www.up07.com/up8][img]http://www.up07.com/up8/uploads/daae240e4e.gif[/img][/url]

  38. علاوي

    [url=http://www.up07.com/up8][img]http://www.up07.com/up8/uploads/daae240e4e.gif[/img][/url]

  39. iGarni

    خطييييييييييرة (أدر iPhone على أحد جانبيه) ..

    ههههههههههههههه ..

  40. بدون اسم

    والله ما ضحكت غير على تفاهتك
    العرب متفرغين للتفاهات فقط
    بدل النقد اخترع الهاتف افضل

  41. صاحب حق

    للاسف اخوي المدون بالغت كثييير بالتعليق

    في بعض الكلمات صحيحه وانت تعلق عليها باستعباط

    ما انكر ان في بعض النقاط انت ذكرتها فيها اغلاط واضحه لكن مو بهالمبالغه

    وبعدين لكل شركه واسلوبها مثلا تلفونات سوني اركسون اذا دخلت مجلد فاضي يقولك مامن ملفات لكن الصح انه يقول فارغ لاننا تعودنا على عربية نوكيا ويمكن هي الاصح

    ولو ترح لقوائم التلفزيونات تلقى نفس الشي مثلا عندك تلفزيونات سامسونج وباناسونيك اذكره مره كنت اضبط في السامسونج ولاحظت كلمه تختلف بينهم وهي تؤدي الى نفس المعنى ونفس الغرض

    اما انك تعلق على كلمة تطبيقات ويقول من مليون سنه الناس تقول ايقونات..!!!! لا الصح تطبيقات مو ايقونات لان ايقونات اساسا كلمه انجليزيه icon

    واذا تبون امثله اكثر

    يسخر من كلمة وضع الطيران وهي صحيحه

    وكذلك اعادة التعيين

    وجهات الاتصال

    والنشره الجويه ما ااعتقد انها راح تفرق كثير سواء كانت نشره جويه او توقعات الطقس

    وعلى فكره ادر هي الكلمه الصحيحه
    واذا ماهي الكلمه الصحيحه ممكن تعطيني البديل

    كانك تقولي الكلمه الصحيحه هي اقلب !!!!!


  42. بندر مساء الخيرات ..
    بصراحة أتوق وبشدة لاقتناء الآيفون , وأعتقد -جازماً – بأنه حسنة Aple الوحيدة :mrgreen:
    فيه محل (آيزون ) في مكة في العزيزية قبل سوق السلام .. وبما أنك متعصب أكيد تعرفه !
    كانوا قد وضعوا شعاراً ضخماً ( قطعة قمشا) على المبنى المجاور لهم , لكن يبدو أن البلدية داهمتهم .. ما علينا !
    كنت أزورهم كل أسبوع وأسأل عن الآيفون وموعد وصوله والسعر المتوقع ..
    كل مرة يقول الأسبوع الجاي !
    لين طفشت ..
    لكن لفت انتباهي أن السعر المتوقع – بحسب افادة البائع- رخيص جداً مقارنة ببقية أجهزة الهاتف المحمول والتي عادة ما تدخل السعودية بأسعار خيالية , على اعتبار أننا (نفطيون) أولاً , وليس لدينا مؤسسات لحماية المستهلك/ المستخدم ثانياً !
    بعد مقدمة إبن خلدون هذه , هلا تكرمت واخبرتني عن موعد التشريف المتوقع , وسقف السعر التقريبي .
    بالمناسبة : الترجمة أعلاه (وخصوصاً) حكاية سفاري , تنم عن شاعرية المترجم , فربطه الرحلات بمتصفح سفاري لم يكن اعتباطاً , فقصد (وعن غير وجه حق) أن استخدامك للسفاري اشبه برحلة ماتعة في افريقيا .. والله أعلم .

  43. سامي

    ثم سمّ الله و انحر الـiPhone بسكين حاد .. تقبّل الله أضحياتكم ..

    ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه

    لا تذكرني بالي ترجم البلوتوث بـ ( السن الأزرق) خخخخخخخخخخ

  44. ترف

    ولا الي كان يبغى يقول .. هذا العمل فوق طاقتي ..

    ذس وورك أبوف ماي ويندو


  45. على كده الله يعيييييييين الي حيقروا دا الكاتالوج ,, !


  46. خخخخخخخخخخخخخخخخ

    صراحة موتني من الضحك D:

    اقص يدي لو مو مستخدم قوقل ترانزليت في الترجمة :P


  47. للأسف هذا التعريب :(
    كل كلمة لحالها وبالنهاية، جُمل غير مفهومة !

    افضّل القراءة باللغة الانجليزية ومحاولة فهم المقصود افضل من المعرب..

    اضحكتني :)

  48. iHOS

    اخى “صاحب حق”
    لم يكن المقصود كلمة “تطبيقات” بل كلمة “رموز” والصحيح فعلا ايقوانات


  49. والله هالتليفون سالفته سالفه

    يباله يوم مفتوح

    عشان الواحد يعرف كيف يستعمله!

    اعتقد ان هالتلفيون لازم يكون

    بس للناس الفاضين!

    واللي عندهم الوقت والجهد الكافيين

    لإستعماله..!

  50. عدنان عبدالرحمن

    السلام عليكم

    أعتقد أن هناك تحاملا كبيرا في مقالك .. بعض انتقاداتك صحيح لكن المبالغة في نقد حتى كثير من الأشياء المقبولة في الترجمة في مجال الكمبيوتر أفقد مقالك فائدته ..

    التوسط في النقد جميل دائما ..


  51. بندر .. لم يكن ما ذكر أعلاه ببعيد عن منهج الحاسب آلالي.. قد تصدم إذا قراءت ترجمة :
    Joystick
    -ملياني ،، الترجمة لتلك الكلمة هي “سعة الموجة” أو”إتصال النطاق العريض” وما عدا ذلك فهو ينطبق على **** :-)
    -عدنان عبدالرحمن ،، أعجبتني عبارة “التوسط في النقد جميل دائما ..” عموماً إن معظم مستخدمي منتجات أبل هم في الاساس أشخاص متميزون وينشدون الكمال إلى حدٍٍ ما ، الترجمة المذكورة توضح إفتقار المترجم إلى التمرس التقني -فلا ضير في نقد يشوبُه دعابة!


  52. نسيت كلمة “ليس” ،،ببعيد عن منهج الحاسب
    sorry :-)


  53. أفضل من الشخص الاستغلالي الذي قام باستغلال حاجة الناس للتعريب وقام بوضع تسعيرته 30 دولار …

    على الأقل سيكون نظام التشغيل مجاني ..


  54. تحولت الى وضعية الطيران و ربطت حزام الأمان و انا اقرأ هذه الترجمة فلا تدري اي مطب قد يصيبك اثناء القرأة

    علَّ ما كتبته يحيي شيأ من الإجرآت عند هذة الشركة


  55. عذراً يا بندر..
    أنا لفت انتباهي الردود أكثر من الموضوع هذا.. لسبب أغلب الشركات ومن ضمنها Apple لا تهتم بكون الترجمة سليمة 100% .. ليس لديّهم مدقق يا جماعة بالتأكيد .

    أقول للذين حكموا بـ جشع معرّبي الآيفون: أحمدوا ربكم أنه أتعرب أصلاً… فضلاً عن كون التعريب “تجارة” وهم عرضوا جهدهم ووقتهم وعملهم “للبيع” .. و(مابين البائع والشاري خلاف) .

    إذن الجشعون هم: (أنتم يا من.. تريدون كل شيء بالمجّان) ..
    أو… حاولوا تعريبه بأنفسكم.


  56. ما عمر النقد بنى شي.

    مسوي نفسك فاهم في اللغة العربية وريني شطارتك وصحح الأخطاء الي شفتها.

    صحيح انه في أخطاء لكن بسيطة وراح تتعدل أكيد.

    المشكلة وين، انك متشرب ثقافة غربية، وعلشان تعلمت كلمتين جاي تنكت علينا.

    ليش ما تترجم RSS يا فاهم. والله مهزلة.

  57. Gladiator4Ever

    تحياتي،،،

    و كأنك يابندر وضعت يدك على الجرح.

    للأسف، نحن من ساعد على تقليص الإنتشار اللغة العربية و لذلك فقدت هويتها الأساسية و أصبحت بلا قيمه.على سبيل المثال تعريب الأدوية بشكل مماثل لما ذكرت قد يعرض حياة الناس للخطر.

    مع احترامي لجميع الآراء، فكرة الموضوع رائعة و تستحق النقل و النقاش.

    و على فكره، وين بتروح في رحلة السفاري؟ :)


  58. رموني بعقم في الشباب وليتني عقمت فلم اجزع لقول عداتي
    ولدت ولما لم اجد لعرائسي رجالاً و كفاء وأدت بناتي
    وسعت كتاب الله لفضاً وغايةً وما ضقت عن آي به وعظات
    فكيف اضيق اليوم عن وصف ألة وتنسيق اسماه لمختراعاتي
    أنا البحر في أحشائه الدر كامن فهل ساءلو الغواص عن صدفاتي ؟

    الألة (iphone) وتعريبه


  59. زي الناب الأزرق :)

  60. حسن سف الدقيق

    ذكرتني بترجمة Wild West = الغرب الجامح !!
    خخخخخ


  61. بِصَرآحَهـ لآ تعَـــليِق ,,,!✿{✿••●

  62. زلزال

    بندر .. يسلم لي هالتم ..
    اضحكتني من القلب .. وكنت متضايق ..
    والله يستاهلون عرب ايفون الدعم .. عطوهم تعريب الكاتلوج ..
    وفالهم طيب .. وببشروا باللي يبونه …
    واللي يقول وضع التسعيره 30 دولار ..
    يعني هذي ضايقتك .. وانت دافع مبلغ وقدره .. وحرقت الـ 30
    مشكله اللي متعود على البرامج المنسوخه والمقرصنه .. ما يبي يدفع .. لأخوه اللي تعب .. وسهر علشان يوفر التعريب ..
    يالله لو كان شات على القنوات الفضائيه .. كان شفته كل ثانيه يطرش مسج ..:)

  63. iMac 17

    ههههههههههههه

    رحلات سفاري و سرعة الدفق

    والله مبين إن الرجال راعي رواقه


  64. [...] اذا اردت الضحك علي ترجمة آبل لدليل المستخدم عليك قرأة مقال أخي بندر [...]


  65. OMG وات از ذس
    لول اي لااىف الوت كوز اوف ذس ثنق
    واللهي ذس اس سووو اوفل
    ^
    آردو p;
    ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه

  66. NoOody

    هههههههههههههه
    هذا إلي ندري عنه الله يستر ع البقيه


  67. ( ^ ! ^) (^_^)


  68. شكرا أخي بندر على التنبيهات

    ولكن انا من مؤيدي كلام انتربي

    وكمثال على ذلك :
    blog roll

    ماهي ترجمتها ؟؟؟؟

  69. مأمون

    عدم استساغتك لبعض المصطلحات أو اعتيادك عليها لا يجعلها بالغباء الذي وصفته في بعض الفقرات. لا أنكر أن التعريب -كما يبدو- بالجملة سيء ويحتاج لكثير من التدقيق والمراجعة، لكنك بالغت بالسخرية من بعض المصطلحات المقبولة والجيدة، وكأنك ترى أن يُنقل كل ما لم نعتد عليه كما هو بأحرفه الإنكليزية، وهذا ليس مقبولاً أبداً.
    مثلاً؛ سخرت من “مُخرجات” مع أنها لفظة عربية أصيلة، وهي جمع “خرْج” (ترجمة Output)، وسخرت من “مُؤمَّن” رغم أنه مصطلح فصيح ومُعبر تماماً، وأبلغ من “مقفول” على سبيل المثال، وسخرت من “تعيين” وهو تعريب مُستساغ ومنتشر (ربما لا يكون الأفضل، لكنه ليس رديئاً إلى هذا الحد)، وسخرت من “أدِر” رغم أني أراها عادية جداً، أن تُدير الشيء أليس لهذا معنًى واضحاً وبديهياً؟

    عموماً، أنصح أيضاً بقاموس عيون العرب التقني (http://wiki.arabeyes.org/القاموس_التقني)، وقد أعجبني كثيراً أن أحدًا قبلي ذكره، على الأقل هذا يُشعرني بزيادة انتشاره بين الناس.

  70. مأمون

    أمر آخر نسيته؛ تعليقاً على اعتراضك الأول:
    “…ثم النظام إسمه ( نظام تشغيل الـMac ) و ليس نظام التشغيل Mac ..”

    الأسلوب العربي الصحيح هو الذي استخدموه هم، فأنت تقول مثلاً “البطَّة الصفراء تويتي” ولا تقول “بطة التويتي الصفراء”، وفرقٌ كبير بينهما. “نظام التشغيل” هي وصف لهذا الشيء، وهذا الشيء “ماك” هو بحدِّ ذاته علمٌ مُعرَّف، لا نزيده معرفة بأل التعريف، وكأننا نقول “أخبر المحمد” على وزن “أخبر الجار”، مع أنَّ الصحيح “أخبر محمداً” لأنها علم مُعرَّف.

    كثير من الأشياء تكون صحيحة نظرياً لكننا لا نجد أنفسنا معتادين على سماعها، وهذا لا يجعلها خاطئة أو مُضحكة.

  71. AL-SUBAEI

    شكرا بندر على التنبيهات وزين انهم قامو بتعريبه
    (وريح ابو علي ولا عدمة)

  72. fahad

    الله يعطيك العافية بندر بالنسبة للاخوة اللي يقولون على الاقل ازين من تعريبكم اللي بفلوس ، ترى الموضوع يتكلم عن دليل استخدام الجهاز او بلغتكم كتلوج :)
    تحياتي

  73. saad

    ياعزيزي كلمة وضع الطيران موجودة في كل أجهزة السوني أريكسون والقصد منها أنها تستخدم داخل الطائرات لإستخدام الجهاز بدون خدمة الشريحة يعني بدون خط ماتقدر تكلم

    والباقي لاتعليق

  74. هشام

    بعد أن ضحكت وضحكت وقرأت كل التعليقات من الإخوان القراء…..لا يسعني إلا أن أعلق على تعليق الأخ الذي ذكر (غريبه شركه محترمه زي أبل ..ترجمتها كذا ..) وأقول له: من قال لك بأنها شركة محترمة؟؟؟
    كما أريد الرد على السيد زومبي (من دون ترجمة اسمه للعربية) الذي قال (لماذا تحاولن تشويه صورة ابل هل تعتقدون انكم بمقالتكم هذه سوف تجعلوا مستخدمي الايفون لايستخدمون تعريب ابل ويستخدموا تعريب ايفون اسلام التابع لكم ….. تفكير بدائي):
    أين هو تعريب أبل يا زومبي ؟؟؟
    ما هو عيب تعريب ايفون إسلام العربي 100%

    أنا أشكر ايفون إسلام وبصدق على كل جهودهم وأتمنى لهم النجاح في جميع مشاريعهم…..وفقك الله يا بندر دوماً وأبداً……….

  75. belarabi

    بسم الله
    اشعل شمعةبدلا من ان تلعن الظلام.
    الموضوع فعلا يحتاج الي جهودنا جميعا


  76. [...] إلى الرحلات البرية. فالعربي جميل جداً لكن أن يكون بترجمة مضحكة فأنا أرفضها .. * MMS أو رسائل الوسائط المتعددة فإنه بعض [...]

  77. Salem

    همذا هو حالكم يا عرب الاستنكار والشذب والنقد اللاذع دون دراية

  78. فادي آل دويك

    كلنا بننتقد ونضحك ونفتكر ان الناس دي اهملت او ما اتقنتش عملها كما يجب .. او مش فاهمين .. او .. او ..
    الموضوع غير كدة خالص .. عدم اعترافهم او قبولهم بفكرة وجود اللغة العربية ضمن اللغات اللي ليها كيانها بين اقرانها مثل الإنجليزية والفرنسية وغيرها من اللغات ذوات التقدير .. هو ما يدفعهم الي وضع مثل هذه الترجمات السيئة حتي يضطر العرب الي قرائتها بلغاتهم حتي يتثني لهم فهم الدليل والتعامل مع الجهاز . ويكون الحال اهمال العرب نفسهم للغتهم بالتدريج . وهذا هو المطلوب اثباته ..
    ضحكنا و انتقدنا وعلقنا ….. لكن يجب ان نفهم مرادهم من هذه الأعمال … (( الموجهه بالقصد ))

    تحياتي لك بندر على طرح هذا الموضوع المهم .
    وكم انا سعيد بوجود اشخاص مثلك في وطننا العربي . نفتخر بهم وبتواجدهم .

    اخوكم / فادي آل دويك …. مصر


  79. [...] لم اسمع عن انجازته منذ الابتدائية هل رأيت المهزله في تعريب كتيب الايفون عند نزوله في الشرق الاوسط بشكل رسمي دمتم التعديل [...]

و إيه رأيك في الموضوع ؟

Comments will be sent to the moderation queue.